万葉集の第131番の歌を勉強してみる。 第二巻、相聞の部に入ってます。「相聞 そうもん」、 基本的にはラヴソングのことです。
詞書によれば「柿本朝臣人麻呂が、石見国(いわみのくに)に妻を置いて上京したときの歌」。
4つのパートに分けてます。分け方は、内容による恣意的なものですが、しかしだいたい「起承転結」の構成が意図されてると思う。
(1)
石見の海 角の浦廻を/
浦なしと 人こそ見らめ/潟なしと 人こそ見らめ
いわみのうみ つののうらみを/
うらなしと ひとこそみらめ/かたなしと ひとこそみらめ
「わが故郷、石見の角の浦あたりを、良い浦や潟がないと人は見るのだけれど…」
ここまで見ても、まだ何が主題なのか、わからないですね。
(2)
よしゑやし 浦はなくとも/よしゑやし 潟はなくとも/
鯨魚とり 海辺をさして/にきたづの 荒磯の上に/ か青く生ふる 玉藻沖つ藻
よしえやし うらはなくとも/よしえやし かたはなくとも/
いさなとり うみへをさして/にきたづの ありそのうえに/かあおくおうる たまもおきつも
「浦はなくても、潟はなくても、それはそれ。 (いさなとり)海辺へと、にきたづの荒磯の上に、青々と生えている玉藻は…」
原詩に、対句のところで改行を入れてます。
対句の軽快さと、対句になっていないところの重さとの、一種、リズム的な対比が意図されているようにも思う。
「いさなとり」は枕詞。「よしゑやし」間投詞、「えい、ままよ」とか訳されます。
石見の海の地理情報、「良い浦も潟もないと言われています」という、かなしいおしらせからはじまりましたが、「そんなの関係ねえ」と、ここでカメラが俯瞰視点から、波打ち際に一気にクローズアップ。
(3)
朝はふる 風こそ寄せめ/夕はふる 波こそ来寄れ/
波のむた か寄りかく寄る/玉藻なす 寄り寝し妹を/ 露霜の 置きてし来れば
あさはふる かぜこそよせめ/ゆうはふる なみこそきよれ/
なみのむた かよりかくよる/たまもなす よりねしいもを/
つゆしもの おきてしくれば
「(…海辺へと…)(朝はふる)風に寄せられ(夕はふる)波が岸に寄る、その波とともに、あちらこちら寄りつつ来る、(その玉藻のように)身を寄せあって寝た私の妻を、(露霜の)家に置いて、旅をしてきたので…」
玉藻は海草の美称。「〜のむた」は「〜とともに」、「朝はふる」「夕はふる」は枕詞。
(2)と同様、対句+三句の構成ですね。
(1)で「石見の海は…」という前フリがあり、(2)で玉藻にクローズアップしてきました。
冒頭から、(3)の「玉藻なす」までが妹(妻、恋人)を導く、すごく長い「序」。
要約してしまえば、ここまで「海辺をさして か寄りかく寄る 玉藻なす」→「寄り寝し妹」ってだけの内容なんですね。もちろん「石見の国からはるばる旅してきた」という内容面での意味ももってる。
この息の長い構成がすごい。人麻呂はすごいです。
(4)
この道の 八十隅ごとに/万たび かへりみすれど
/
いや遠に 里は離りぬ/いや高に 山も越えきぬ/
夏草の 思ひ萎えて/偲ふらむ 妹が門見む/なびけ この山
このみちの やそくまごとに/よろずたび かえりみすれど/
いやとおに さとはさかりぬ/いやたかに やまもこえきぬ/
なつくさの おもいしなえて/しのふらむ いもがかどみむ/なびけこのやま
「この山道のたくさんの曲がり角ごとに、幾度も振り返ってみたけれど、
遠く遠く、私の故郷は離れてしまった。
高く高く、山を越えて来たのだ。
(夏草のように)うちしおれて、私を想っているだろう妻の家が見たい。
倒れ伏せ、この山」
「いや」は「ますます」。岩波文庫の解説によると、「夏草が萎える」という表現は、漢詩文に例があるそうです。
男女の別離を山道を越えていく情景で表すのは、万葉集によくある。
はじめは海の情景だったのに、結末では山の情景になってて、最後の「なびけ この山」で感情的なクライマックスに到達する。
「 夏草の 思ひ萎えて/偲ふらむ 妹が門見む/なびけ この山」はちょうど四句切れの短歌形になってる。対句を抽出していくと長歌に短歌的なものがあらわれる、ということに、どういう意味があるのかは、しらず。